Sunday, May 07, 2006

Thirty People on Their Way to a New Land




Sections of pages 1 and 2 of a passenger list filed with New York port authorities on May 9, 1861


In my last post I wrote about the process of obtaining permission to emigrate. This time I want to focus on a special group of emigrants from the village of Irsch, Kreis Saarburg, Rheinland. These neighbors, some of them related to each other, had all made a decision to seek a better life for themselves and their children in America; and, when they received the necessary documents, they traveled to Wisconsin aboard the same sailing ship. Among them were my great-great grandparents, Johann and Magdalena Meier and their four children. Their fifth child, Anna Maria, was left behind in the cemetery beside the church.

What was it like, I wonder, to sell your farm and almost all of your possessions, close the door of the house you had lived in for many years, and walk beside a wagon or push a wheelbarrow loaded with just those few item that you had packed into a trunk or some sturdy cloth bags. These stoughthearted men and women must have asked themselves over and over, "Will these things that we carry with us be what we need to help us survive the ocean trip and the first months in the new country?"

Did these travelers wave goodbye to their neighbors and pause for a moment to scan the still-fallow fields that they would never plant again? Did this last sight of their village happen on a day that was cold and rainy; or was it a sunny morning, the breeze tinged with a spring warmth?

While I have no way to prove it, I think it is likely that the people I am talking about not only traveled on the same ship; but also made the trip from Irsch to Le Havre together. If so, they probably boarded the train at the stop in Beurig and went on to Metz via Saarbrucken. In Metz, they changed trains in order to travel on to Paris. In Paris, one of Europe's largest and most cosmopolitan cities, these inexperienced villagers either transfered to yet another train or took a steamer up the Seine River to reach the port city of Le Havre.

The thirty emigrants whose names are recorded on the passenger list of the American ship Rattler (second page of the two documents above) were a mixed lot, ranging in age from over 50 to just one year old. There were four farmers, a wagon maker, a serving maid, and a day laborer. Six of the children listed were over 18 years of age - old enough to be a productive part of the workforce that the sparsely settled state of Wisconsin was seeking.

The Group of Thirty:

1. Maria Feilen, 23 years old, serving maid. She had received her permission to emigrate on February 22, 1861.


2. Heinrich Britten, 55 years old, farmer. He received emigration permision on February 25, 1861. He and his family settled in St. John/Hilbert, Wisconsin.

3. Elizabeth Mertes Britten, wife of Heinrich Britten, 51 years old. 


4. Peter Britten, 20 years old son of Heinrich and Elizabeth Britten.

5. Michel Britten, 18 years old, son of Heinrich and Elizabeth Britten.

6. Margaretha Britten, 8 years old, daughter of Heinrich and Elizabeth Britten.

7. Maria Britten, 7 years old, daughter of Heinrich and Elizabeth Britten.

8. Peter Hein, 30 years old, day laborer. He received permission to emigrate on February 25, 1861. He and his wife and daughter settled in St. John /Hilbert, Wisconsin.

9. Anna Britten Hein, wife of Peter Hein, 29 years old (daughter of Heinrich and Elizabeth Britten - see previous entry)

10. Elizabeth Britten, daughter of Anna and Peter Hein, 4 years old.

 

11. Michel Meier, 50 years old, unmarried farmer, uncle of #25, Johann Meier. He received his permission papers on February 27 1861 and settled in St. John, Wisconsin


12. Peter Lauer, 38 years old, wagon maker. He and his family received permission to emigrate on 2 March 1861. They settled in Fussville, Wisconsin which is now a part of Menomonee Falls, Waukesha County, Wisconsin. 


13. Magdalena Wagner Lauer, wife of Peter Lauer, 37 years old.



14. Margarethe Lauer, daughter of Peter and Magdalena Lauer, five years old, 


15. Johannes Lauer, son of Peter and Magdalena Lauer, two years old.


16. Mathias Fisch, 48 years old, farmer. He received his permission to emigrate on January 31, 1861. He wanted to leave, he said, because acquaintances living in American had convinced him that he could support his family better there. He settled in St. John, Wisconsin

17. Magdalena Lauer Fisch, 48 years old, wife of Mathias Fisch.



18. Magdalena Fisch, daughter of Mathias and Magdalena Fisch, 25 years old.


19. Johann Fisch, son of Mathias and Magdalena Fisch, 21 years old. He had served in the Hohenzollerschen Regiment, Nr. 40 in Saarlouis, according to information in the Koblenz Staatarchiv.


20. Michel Fisch, 20 years old, son of Mathias and Magdalena Fisch.

21. Jakob Fisch, 15 years old, son of Mathias and Magdalena Fisch.

22. Nikolaus Fisch, 13 years old, son of Mathias and Magdalena Fisch.

23. Maria Fisch, 10 years old, daughter of Mathias and Magdalena Fisch.

24. Peter Fisch, 8 years old, son of Mathias and Magdalena Fisch.

25. Johann Meier, 35 years old, farmer. He and his family received emigration permission on March 5, 1861. His reason for leaving..."that he already had two brother-in-laws there and was going to them." (One of these men was his wife's brother, Mathias Rauls, who had settled in Dane County Wisconsin about 1857.) Johann Meier and his family settled in St. John, Wisconsin.


26. Magdalena Rauls Meier, 33 years old, wife of Johann Meier.

27. Mathias Meier, 11 years old, son of Johann and Magdalena Meier

28. Anna Meier, 9 years old, daughter of Johann and Magdalena Meier

29. Johann Meier, 3 years old, son of Johann and Magdalena Meier


30. Michel Meier, one year old, son of Johann and Magdalena Meier

Early in April 1861, these thirty men, women, and children boarded the American sailing vessel, Rattler, which would take them across the Atlantic Ocean to the port of New York. Under the leadership of Captain Almay and his crew, they would live in the steerage area between decks for 32 days. By the time they stepped ashore in New York City on May 9, soldiers in dark blue Union uniform were everywhere. The American Civil War had just begun.


Sunday, April 09, 2006

The Government Bureaucracy and the Immigrant Ancestor



Beurig, once a village with its own mayor, is today a part of the city of Saarburg

THE IMMIGRATION DOCUMENTS

In October, 2004 I went to the Landeshauptarchiv Koblenz Archiv in an attempt to locate a copy of the passport for my great-great grandfather and his family who left Irsch in 1861. While I didn't find the passport, I had the chance to gently handle the actual immigration documents that were handwritten by the Burgermeister of Beurig/Irsch at the time of application; a rare opportunity that I will always treasure. These documents, along with hundreds of others from the Saarburg district, were bound in a volume that spanned the time period from January of 1859 to May of 1862. (Earlier and later volumes of application papers are also held at the Archive).

As I turned pages in the leather-bound book of applications, I confirmed that within the space of a few weeks in February and March of 1861, thirty inhabitants of the village of Irsch, including my 2nd great grandfather and his family, were granted permission to emigrate to America. These thirty people would soon travel together to Wisconsin to begin a new life in an unknown land. The men were also officially renouncing their Prussian citizenship. They were ready to take an enormous risk to improve their lives and the futures of their children.

WHY DID SO MANY LEAVE?

According to historian J. Bellot, the first half of the nineteenth century was a time when economic conditions in Germany were very bad. Wages were miserably poor and prices were rising. Factories were replacing the handworkers, and before 1850 there was already heavy migration out of the Trier and Saarburg districts.

Many chose to find a place where they could have land of their own and to be free from high taxes, especially the Klassensteuer of the Prussian Government. The Trier district also had exceedingly high church assessments from 1857 onward.

Then there were the "agents", men who promised to facillitate the trip. Some of these travel agents were honest; others were not. And a few of the agents in Germany were actually sent by the State of Wisconsin to find settlers to populate the state. They carried with them a pamphlet published in 1848 by German immigrant Carl De Haas. It was called NORTH AMERICA WISCONSIN; HINTS FOR EMIGRANTS. It had been written by Haas to help others who were considering the same trip he had made. Haas pointed out that Wisconsin had cheap land available - it was sold for $1.25 an acre in most cases - and Wisconsin was the first state in the Union to require just one year of residency to become a citizen (LeVern Rippley, OF GERMAN WAYS).

"America letters came from relatives or neighbors who had left their villages in the 1840's and 1850's. There were stories of cheap land, good crops, and success. In this 1846 letter, an immigrant writes to his relatives in the Rhineland from someplace near Milwaukee, Wisconsin: "Immediately I found land to purchase...I purchased a piece of property of 40 acres, which is the same as 55 Prussian acres. On this property stands a house and two pig stalls. Along with this we also received two beautiful oxen, one cow, one steer, eight pigs, eight chickens, the oven with which we cook and bake, one bed, one cabinet, one grindstone, and all farm equipment...We also got a garden, a beautiful garden, which had all kinds of beautiful plants...The beautiful melons were a special joy for me...We have enough here to live in abundance. It is a peaceful and contented life. No tax-collectors. Come here!"

By 1861 the railroads were crisscrossing Germany. Already in 1852, a rail line from Forbach (near Saarbrucken) to Havre made it easier for the emigrants from the Saarburg area to reach an Atlantic port. (Mergen, Josef, Die Auswanderungen aus den ehemals preussichen Teilen des Saarlandes im 19. Jahrhundert). On May 25, 1860, the railroad line connecting Trier with Saarbrucken was officially opened. The immigrant from the Saarburg area could finally reach the port of LeHavre in France entirely by rail. (Hammaecher, Klaus, SERRIG: LANDSCHAFT, GESCHICHTE & GESCHICHTEN, Saarburger Satz & Druck GmbH, Saarburg, 2002)

OFFICIAL REACTION TO INCREASING EMIGRATION

By the 1860's, the steady flow of emigrants to America was causing government officials to worry. They had assumed that the majority of immigrants would be day laborers and small farmers who teetered on the edge of destitution. There was, they had thought, little to be gained by trying to retain these people and then support them if they became improverished. But many of these first immigrants found that they could flourish in their adopted country; and they wrote to their relatives, encouraging them to leave Germany too. Hard-working, ordinary farmers and craftsmen began to leave the Rhineland in increasing numbers. In some villages, up to a third of the population had emigrated by the 1870's.

As they watched this "out wandering", government officials finally realized that the men who paid taxes and provided stability to the economy were being lost at an alarming rate. Hoping to stem this tide, the Prussian government prepared a standard list of warnings and advisements. The local mayors were required to read them to each person requesting permission to leave the country.

THE EMIGRATION INTERVIEW

A typical interview between a resident of the village of Irsch or Beurig seeking permission to leave the country and Burgermeister Nicholaus Bodem of Beurig might proceed something like this:

Burgermeister Bodem would probably ask the applicant to give his - or in some cases, her - reason for wanting to renounce Prussian citizenship in order to go to a new country; then record the answer. The Burgermeister would next read from the the official list of warnings. He would caution the applicant that not everyone found a good life in the new country; some were cheated badly and found themselves living in poverty. If life in the new land is not successful, he would say, you will no longer be a Prussian citizen. You may not be allowed to return to the home country. (Because of the time period in which my great-great grandfather applied for his passport, he was also cautioned that the United States was dangerously close to a civil war that might make travel within America dangerous or even impossible).

If the applicant persisted in requesting permission, the mayor asked for the details of his financial situation. The applicant had to give proof that he had no debts or fines. He had to document that he had completed his military service. Finally, when all seemed to be in order, a fee of 15 Silbergroschen, was paid. Burgermeister Bodem would end the session with the following advice. This advice, like the warnings, was required by governmental order.

1. Use the regular immigration office in Köln or Koblenz and do not trust underhanded agents in setting up travel.

2. Keep a record of payment of any bookings made so as not to have to pay a second time

3. Get explicit statements in the contracts with shippers or other persons regarding the voyage so that all is clear and so that help can be obtained from the Prussian consulate if difficulties arise.

4. Be watchful at the harbor for anyone trying to entice emigration to a South American country where slavery will probably result.

It took from 14 days to four weeks for the documents of dismissal to be processed. Once the document had all the necessary signatures, the prospective immigrant was given his travel pass and allowed to begin preparations for his journey. He had become a foreigner in the country he had so recently called his homeland.

Tuesday, March 14, 2006

The Revolution of 1848

















Top: Today's Serrig at the edge of the Kammerforst
Bottom: The path beside the road from Oberzerf to Serrig


I asked my father, "Vater, what is the Revolution?"... '"Ach," he said, "nobody knows what it is, and everyone makes of it what he wants." Grandfather of Peter Fass, Serrig

The Revolution That Failed

Those of us who have 19th century Rhineland ancestors soon learn about the Revolution of 1848, when there was a short-lived struggle with the Emperor of Prussia for more individual liberty and the freedom to participate in the process of government.

After some initial success, the proponents of a more democratic form of government (or even a republic) in the Prussian Rheinland failed to bring it about. The Prussian emperor did not look kindly on the rebellious activities, and those identified as a threat were sought out for punishment. This caused many of those who had gained notoriety to flee.

Because America was seen as a place where democratic ideals flourished, some of the escaping so-called "48'ers" chose it as their new homeland. Most of these men were from the middle class and educated - the so-called "German gentlemen farmers." A good example is Carl Shurz who took up a new life in Watertown, Wisconsin; and in the 1860's became a leading figure in the Republican party and an advisor to President Abraham Lincoln.

Most of us are not the descendants of well-educated revolutionaries. Our forefathers were struggling farmers, craftsmen, and dayworkers. But just like the fleeing 48'ers, our immigrant ancestors wanted to escape - not from a courtroom or a prison but from economic hardship or outright poverty. This was a time when the winemakers of the Rhineland were suffering poverty because the bottom had fallen out of the wine market. New taxes and fees depleted even further the already stretched purses of the farmers, winemakers, craftsmen and laborers. They were ready to revolt.

While our Rhineland ancestors' activities during the revolution may not have put them in the history books, they, too, took part in the disorder and excitement that was sweeping the region; some as observers, others as occasional participants.

The Revolution Comes to the Saar Valley

In his history of Saarburg, Nikolaus Ritzler talks about 1848 bringing an overthrow movement to the city.

On March 25, 1848 toll stations in Trassem were destroyed. On the same day, a toll in Niederleuken was demolished. And in Freudenburg a toll was dismantled and the German flag of the revolution (not the Prussian flag) was flown. In this dangerous atmosphere, a regiment of soldiers was sent from Trier to Saarburg; but were withdrawn again because of the protests of the city government. This left the Saarburg mayor, Herr Crell, and the head of the Saarburg administrative district, Herr Von Nell, in a terribly difficult situation. The Prussian eagle was ripped from the city hall in Saarburg and ruined with excrement and dirt of the road. A pole called a "freedom tree" was planted, and the women and girls danced around it.

In his book about the small wine village of Serrig in the Saar valley, Serrig: Landschaft, Geschichte & Geschichten, Klaus Hammächer included a story by Peter Fass, whose grandfather was the schoolmaster in Serrig in 1848.

The Serrig Schoolteacher's Memories of the 1848 Revolution:

Herr Fass said that people talked of the revolution and believed it would come to them from Trier. One Sunday the men in their clean blue overalls stayed under the mighty Linden at the rear of the church. They talked about the revolution in Trier that was going against the Prussians. One of the men spoke up, looking around anxiously as he talked. He claimed to know that the Trier streets had barricades and that stores were being plundered with the cry of “Liberty, Equality, Fraternity.” The mayor, the police, even the Prussians were gone. A great cry went up from the men under the tree and echoed through the Saar hills. The French of the Saar drank many glasses of Saar wine and Viez that Sunday.

The school children came to school unhappily on Monday. Herr Fass, their schoolteacher, stood quietly on the big stone steps of the school. “Are you youngsters daring to make revolution? No! Are we having school? Ja, get inside!” So the 90 students climbed the stone steps and went into the classroom. Reading, writing, and arithmetic went on as usual, but Herr Fass stood near the window and kept looking out. The students were restless. They felt something important was happening.

Men came carrying a pole which they put up in the free space between the school and the Parish house. At the top there were colorful bands of ribbon. They called it the freedom tree. The men danced around it; one started and the others followed. Their pointed caps were thrown in the air, their blue overalls flapped as even stiff legs cut wonderful figures. No more teaching today. The students ran out to the pole. People from the upper and lower village and from Kirten came running. The Herr Fass still stood at the window and was joined by his wife. "We'll have to wait until they get tired," he said. "Then we'll finally be able to hear ourselves think."

The shouting and the dancing finally died away. But the young fellows cried, "to the Kammerforscht (dialect for the Kammerforst). They went with axes and saws. They found no forest keeper but they did find the men from Irsch and Beurich already cutting. The emperor's oaks fell under the blows of the “freedom men” that had plenty of wood in their own Gehöferschaft and community woods. They brought their burdens home on wagons.

Meanwhile Prussian Hussars had been called into Trier. They were led by a small, stocky general named Schreckensteiner. He jumped on a cannon and told the “freedom men” that if they didn’t make peace, he would fire the cannon and blow the town to bits. That did little to stop them. Suddenly there was a terrible noise; a cannon shot into the air. Almost immediately a white flag fluttered from the St. Gangolf church tower. "We will listen" came the cry.

Meanwhile, in Serrig, after the excitement died down, the freedom tree stood with only a ripped red band still hanging. The farmers, wagons heavy with logs, didn't know what to do with them; and they needed their wagons for hauling their hay

The forester who had run away from the Kammerforst had sent a message to Trier, and some Hussars came to Serrig. By the time they got there, they were very thirsty and hot and so were their horses. The people raced into cellars and stalls and brought out Viez, more and more, in bucketfuls. The soldiers drank and drank. They decided to use the schoolhouse as their headquarters, so they marched to the door and claimed it in the name of Prussia. Herr Fass and his wife had no choice but to turn it over.

The soldiers had little else to do but ride out now and then. They made themselves comfortable in the classroom. Mostly they played cards from early morning until late at night. They had made Serrig peaceful just by their presence. The worried villagers took care of the soldiers' food and drink. And they were hungry! After the soldiers left, there wasn’t much left to eat but pancakes. The school was cleaned and put back into use. The school children were sorry to see the soldiers leave.

Sunday, February 19, 2006

On the Kitchen Shelves





Left: Waschkrug/
Wash Pitcher
Right: Oelflasche/
Earthen Oil bottle




Most of us with ancestors who come from the Trier area have probably thought, at one time or another, about the houses they lived in. But how many of us have considered the small items, used on a regular basis, that would be found in a cupboard or on shelves in those homes.

As I attempted to write the first chapter in my novel about my ancestors, I created a scene in which grandfather, father, mother, and children came to the table to have a meal - and discovered that I had very little idea about what would be on that table. What were the mugs and plates made from? What kind of food and drink would be in or on them? How had the meal been cooked and in what kind of pots? I had the genealogical and historical events that I needed to write about my immigrant ancestors' lives, but I certainly lacked data on the simple things.

Little by little I've found information in books and at museums about the small things, like dishware and crockery, that might have been used by a family in Irsch or Oberzerf. I've also been fortunate to have some additional help in answering that question. Ernst Mettlach, who grew up in the Trier area, was kind enough to send me photos and descriptions of some of the everyday objects that might grace the shelves of my ancestors' kitchen shelves or cupboards. His descriptions of the photos were so good that I'm using them just the way he explained them to me in his e-mail.

* * *

Ernst says, "Most of the pieces (which he photographed) are still in use and they all are typical for the region."




"My Viezporz is my porcelain-made mug where I drink my apple cider from. It is an old one, in use since my grandfather's days. As I no longer live in the Trier region, it is an excellent medicine against homesickness. For my grandfather, ca.1910, Viez (selfmade and cheap) was an everyday drink, like mineral water is for me. But on special occasions, like Christmas and on Sundays, he preferred wine."

"For real Viez, a special apple, called Viezapfel is needed. The species mostly used are called Roter Trierer and weisser Trierer, some use the Bohnapfel or Erbachhofer, a special pear is also added, the name is Sievenicher Viezbirne. And sometimes, the fruit of the Speierling (sorb or service tree) is added, which preserved the Viez and made it very clear. Every family had its own formula, how the fruits should be mixed. All these fruits are small, very old and very sour, at least not really edible. In former days, the grassland in the countryside was covered with apple trees of this species. Today, the trees are hindering industrial farming and they`re cut. For a time, the Viezapfel was on the list for endangered species."





"The Viezkrug is very old, maybe 100 years. It was closed with cork. With the bigger Viezkrug made from Steinzeug (stone-ware), the Viez was taken from the cask in the cellar and was prepared for drinking; that is, it was placed on or near the oven, to warm it up a bit."







"These two earthen brown containers made of clay are very old too. They were used for multiple storage purposes (flour, lard...) and you can heat them up."







"The grey containers were used for storage and especially the bigger ones were used for making sauerkraut, which, as every American know, was an everyday dish in past days. Therefore, the kraut or as we say in dialect, the Kappes, was cut in pieces with a Krauthobel and put together with salt in the container. The container was closed with a wooden plank and a heavy stone on it. Then the kraut fermented. I`ll never forget the terrible smell, when Grandma opened the container the first time. But the homemade kraut was delicious and very healthy. It is eaten with boiled potatoes and smoked pork chops."






"The Bommes (dial.) or Korbflasche (German) was used for many purposes. During working in the fields, the Bommes was filled with Viez. It was a glass bottle coated with a meshwork made of willow branches."












"The wineglasses are different types: The green one is called Römer (Roman) and is still used in the region, especially along the Moselle River for drinking white wine. It is available in different sizes. The white glass is more exquisite, it is a so-called Treviris-Kristall-Glas. It was expensive and only used for special purposes like weddings etc."







"The wooden form was used to bring the self-made butter into shapes." "The mill is from the 40s or 50s and was used for grinding coffee."





"Big pots like these are made of cast iron. They were essential in every kitchen and still today after a hundred years or so, they're the best you can cook with. They become rusty if you don`t use them, so you have to oil them. I`m in posession of one and I love it. They're essential for cooking regional specialties like Schaales (a special, Jewish-inspired potato casserole with leek to be eaten with apple puree) or gedämpfd Krumpern (fried potatoes)."

* * *

Thank you, Ernst, for adding so much knowledge to my ancestors' kitchen shelves.

Saturday, February 18, 2006

The Cargo Barge on the Saar



Model of the iron barge owned by a Saarburg family






In my August post called "Saar River Sailors and Their Helpers," I described the strong men who manned the cargo barges. But what about the barges themselves? These utilitarian vessels were one of the most effective means for transporting freight from place to place in Europe until the mid-1800's when the railroads began to take over the freight hauling market. Saarburg, only a few miles from the villages of my ancestors, was noted for its sailing families and its barge builders. As cargo, the Saarburg barges carried the Lohe (oak bark) that came from the neighboring forests for use by the tanneries; field crops grown by farmers; and wine that came from the hilly vineyards around Saarburg. Even coal, such as that which whas mined in the pit at Dudweiler was conveyed to Saarbrücken and loaded on barges for transport down the Saar and the Mosel.

There are many pictures of barges sailing the rivers and canals, such as the one above. But I had little understanding of the deck and the interior of a barge. I found some helpful information in the book by Nikolaus Ritzler,* but I had to struggle to understand the German, especially because the names that Ritzler used for many parts of the barge had not made their way into either my current or even my older German dictionaries.

So I did what I often do. I e-mailed Herr Ewald Meyer for help deciphering one of those frustrating words, "Hef." It was evidently a very important part of the barge, but I could not define it, much less form a picture of it.

To answer my question, Ewald and his son Arno went off to talk to a 70-year old man from Saarburg whose family had once owned a barge. Arno took pictures of a model of their barge "Patria" from several angles while Ewald asked questions about the Hef and other features of the boat. It is very true that one picture is worth a thousand words, but I think good pictures of a three-dimensional model of a barge are worth even more.

In his e-mail to me Ewald explained: "These photos are of a model of an iron barge. This ship belonged to the father of a 70-year-old man from Saarburg. His family sailed this ship between Saarbrücken and Basel (Switzerland) through the canals. On the bow of the ship was the anchor boom and on the stern of the ship the rudder boom. This ship could not be pulled by horses because it was too heavy. A tractor or an engine moved such iron barges. The barges made of wood were built in a similar way except for the pilot's cabin which would not be needed."

"The "Hef" is a space under the deck. Such a space would be located beneath the foredeck as a site for rope, spare parts, tar for patching, work tools and so forth. Under the small afterdeck there was living space with a cookstove, a benchbox and sleeping places (bunks with straw). The benchbox served as a place to sit as well as a storage place for plates, bowls, cutlery, etc. The floor of the Hef did not reach to the bottom of the barge. The space in the Hef was only high enough to accommodate an average man's height.  In this way, if water penetrated the barge's hull, there would be a good way and enough time to seal up the leak. The Hef was reached by steep steps or a ladder. The word `Hiaf´ comes from the word `heben´ (mosel-fränkisch `hiawen´)"

The following information is from the book by Nikolaus Ritzler. Doing a bit of educated guessing, I'm taking my best shot at some additional description:




"The length of the newly built Saar barge was between 25 to 35 meters. It was 5 to 6 meters wide and its depth was about 3.5 meters. At the tip of the foredeck one would find a beech spar. The anchor which hung from the spar was held in place over the water by a strong chain that could be raised or lowered. On each side of this deck and also on the afterdeck there were 2 strong Rangen (sturdy posts?) that were 50 to 60 cm high. Looped with strong rope, these Rangen were used to moor the barge when it was in port. On the forward deck there was a covered entrance leading down to the space under the foredeck where the rope and other necessary work equipment were kept.

Between the forward- and afterdeck was the barge's Laderaum or hold. Here coal, wine barrels, crated goods, bales, sacks of fruit--whatever there was to be transported--was stored. The hold was fully covered by a roof; the floor made of pine boards. This kept everything well protected and water could easily be pumped out. The mast was attached to the hold. The slender mast could be lowered over the hold when the barge passed under bridges.



The heavy tiller wheel or Steuerruder was located at the tip of the afterdeck. Under the afterdeck lay the small space for cooking and sleeping" (described by Ewald Meyer in the section above).

*Nikolaus Ritzler grew up in Saarburg. In 1912, after he had retired he wrote Burg und Kreisstadt Saarburg.

Friday, February 03, 2006

The Poorhouse of Trier



Poorhouse's education building constructed 1844-1846







The Library of the Latter Day Saints in Salt Lake City, Utah, has a large collection of bound volumes with an amazing breadth of subject matter. On my last trip to the library there, I checked the on-line catalog for books about the Kreis (county of) Saarburg. I found a few titles and then, as I often do, I browsed the surrounding shelves to see what else might be cataloged in the vicinity of the Dewey Decimal number for Saarburg. That's how I stumbled across the following book by Thomas Schmitt, Die Insassen des ehemaligen Landarmenhauses des Regierungsbezirkes Trier, Saarlouis 2000 ("The insane in the former state poorhouse of the Trier region"). *

Economic Realities:
While a description of the Trier poorhouse may be a somber subject, it is undeniable that the population of the Trier region often suffered from hard times in the 19th century. During these periods, poverty and hunger plagued city and village alike, and for some people destitution and the poorhouse became a reality.

There were a variety of reasons why people were no longer able to support themselves or their families. The tax burden imposed by the government, first of France and then of Prussia, was heavy. There were crop failures caused by early frosts, drought, or blight, especially the potato blight of the 1850's. Epidemics, such as the cholera outbreak of August 1849 killed entire families, leaving young children homeless orphans. Sudden, severe drops in the prices paid to farmers for crops or to craftsmen forced belt tightening. The entire community was affected by such misfortunes, but some population groups suffered more than others. The Tagelöhner (day laborers) were particularly vulnerable to changes in the economic fortune of the landed farmers and craftsmen. When they were unable to find work in their villages, many day laborers moved to the city of Trier, looking for employment, usually finding similar if not worse conditions than those they had just left.

Founding of the Poorhouse
In 1812, the French founded a governmental poorhouse for those unable to support themselves. After the defeat of Napoleon, Trier, along with much of the Rheinland, became a part of Prussia and on 22 April 1822, the poorhouse was placed under Prussian administration.

The location of the poorhouse was in the area of the Augustinerhof, a former monastery. It is the same area that currently accommodates the Rathaus of Trier and the city theater. The chapel of the poorhouse stood where today's city council chamber is located.

Administration of the Trier poorhouse lay with the Trier district government, and so the population of this district bore the cost of maintaining it. This meant that the inmates of the poorhouse came from the counties of Trier, Saarburg, Bernkastel, Wittlich, Bitburg, Prüm, Daun, Merzig, Saarlouis, Sankt Wendel, Ottweiler and Saarbrücken.

First Reorganization
From its founding until 1833, the poor, sick, insane, and criminals were all housed together "in the same pot." In the year 1833, the inmates were finally subdivided into these separate groups: (1) beggars admitted by court decision, (for whom work and an improved situation was sought), (2) felons in custody for thievery, (3) foundlings, abandoned children, and youngsters who had committed a criminal offense, and (4) the old, frail, work incapable and helpless poor. The curable sick without other means of medical care were placed in the hospital of the poorhouse and the insane were kept in the poorhouse's asylum.

The living conditions in the asylum became the scope of a court action against abuses in the year 1849. This court action was precipitated by an article entitled "the Mystery of the State Poorhouse of Trier," which appeared in the January and February 1849 issues of the Catholic "Volksboten" (Folk Messenger). It was a harsh indictment against the handling of the insane in the poorhouse and a strong outcry from the public resulted. Investigation by state officials confirmed the allegations in the newspaper article for the most part. For example, there were 600 insane inmates but only one cook kettle. This had the capacity to make food for a maximum of 450 persons. Clothing worn by the inmantes was dirty and dank; there was just one small bathing room for 600 people; and medicines were dispensed directly from the bottle, to name only a few of the infractions.

Second Reorganization
In 1850 a total reorganization of the Trier Poorhouse took place. There was a hospital for the work incapable and for the poor elderly; a cure and care institute for the blind and epileptic; an insane asylum; a work institute for vagrants and beggars, and an educational institute for poor orphans and young lawbreakers. Over the course of time, conditions in the poorhouse improved significantly until better economic stability in general and the formation of other types of care institutions made the poorhouse unnecessary. It closed January 1, 1919.

*The book by Thomas Schmitt is #21 in the series Quellen zur Genealogie im Landkreis Saarlouis und angrenzenden Gebieten, 1828-1899.

Friday, January 13, 2006

Nikolausabend/St. Nicholas Eve




This song about the much anticipated arrival of Saint Nicholas comes from the Hunsrück area of Germany










In my post about some significant holidays in the Christmas season, I did not mention St. Nicholas Day, or «Nikolausabend», perhaps because it was so familiar to me. This was not a little known saint's day in my small, German-American town. On the evening of December 5, St. Nicholas always came. Dad would knock on the door and ring sleighbells. He didn't dress up as St. Nicholas because he knew I was too scared to go to the door when he knocked. I would quiver with a mixture of fear and excitement and pray that my mom would not open the door until the good saint had gone on his way. By the time Mom looked outside, St. Nicholas had disappeared, leaving a brown paper bag filled with candy on the doorstep.

Ernst Mettlach, who grew up in the Trier region, says that as a child, St. Nicholas eve, the "Nikolausabend" was a major event in the year. He left that comment about my "The Magi and More" post, telling me that he wished the feast of St. Nicholas had been included. Since Ernst provided me with some very good information and photos as well, and because "Nikolausabend" is such an important German holiday, I am writing about it as a separate post, rather than slipping it into my original post.





FROM ERNST: On the evening before 6th December, a man dressed as the holy bishop St. Nikolaus, sometimes accompanied by one or two angels, and the "Pelzebock", who is a fierce looking fellow dressed all in black, would go from house to house visiting the children. The "Pelzebock" - the word comes from the bible word Beelzebub (Mt 12,24, Mk 3,22, Lk 11,15), was a god of the Philistines. He is considered the highest demon or devil in the bible. (In other German regions the "Pelzebock" has names such as "Knecht Rupprecht," "Budelfrau", "Krampus", and "Pelznickel". The Pennsylvania Dutch in America called him "Belsnickel".)

The "Pelzebock" is the servant of Nikolaus, and the chains around his chest reassure the children that he is tamed. He carries a sack with presents and birch sticks inside. Usually he waits outside of the door and only comes in to hand out the presents. He has a big book in which are counted all the good and bad things the children have done throughout the year. Tradtionally, he brings a "Nikolausteller" ("Teller" is the German word for plate) or "Nikolaustuete" (a "Tuete" is a cone-shaped paper bag), filled with sweets, nuts and oranges, for each child. The children are asked to sing Nikolaus songs and recite Nikolaus poems.

SOME ADDITIONAL BACKGROUND:
"Der Nikolaus", as he is called in Germany, is said to have been the Bishop of Myra in Greece in about the 4th century. The historical Saint Nicholas was venerated in early Christian legends for saving storm-tossed sailors, defending young children, and giving generous gifts to the poor. Many of the stories about Saint Nicholas are of doubtful authenticity. One of the legends that grew up about him was that he helped a father and his three daughters who were too poor to have a dowry. The father was about to turn his daughters out on the street to make a living. The kindly saint, on three consecutive nights, entered their home in secret, leaving a gold ingot on the hearth so that each daughter could have a husband. In variations on the story, the saint dropped the gold down the chimney and it landed in the shoes on the hearth or in the stockings that the girls had hung near the chimney to dry. Over the centuries, these legends spread throughout Europe, emphasizing the saint's role as a traditional bringer of gifts on the eve of his feast day, Dec. 6. Martin Luther, hoping to put emphasis on the birth of Christ instead, initiated the custom of gifts brought by the "Christkind" (Christ Child) on Christmas Eve rather than the Nikolausabend gifts. But the saint, who was called Sankt Nikolaus in Germany and Sanct Herr Nicholaas or Sinter Klaas in Holland, prevailed as a gift giver, and the Nikolaus gift-giving tradition survived the Reformation. In Germany St. Nicholas is portrayed wearing a bishop's robes and the tall miter headdress. He carries a crozier, the hooked staff which symbolizes his office as a shepherd of men.

Saturday, December 31, 2005

The Magi and More


The 13th century Dreikonigshaus (Three Kings' House) in Trier, named for the effigies of the Magi on the façade*

I grew up in a small (350 population) German-American community where the Christmas traditions were very similar to those which still exist in many parts of Germany today. No one put up a Christmas tree until Christmas Eve day. Santa Claus made his visit to our farm in the early evening of December 24. That's when Christmas began and it lasted at least until Three Kings Day, when we moved the kings from their distant location in the manger scene to the very stable where the baby Jesus lay. I still find it difficult to accept the current practice of putting up a Christmas tree the day after Thanksgiving and taking it down on December 26.

With the feast of the Epiphany/Three Kings Day approaching, it seemed a good time to write about the German celebration of the coming of the Magi and also some of the other lesser know customs which led up to the celebration of Christmas in our German ancestors' pasts.

The Feast of the Magi
The Greek word "Epiphanias" means "uprise, appearance", i.e. appearance of the Lord. Epiphany is celebrated on January 6 and is better know as the feast of the Three Kings, the "Wise Men," or the Magi. According to an old legend based on a Bible story, the three kings or Magi saw, on the night when Christ was born, a bright star and followed it to Bethlehem. There they found the Christ child and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.

As the centuries went on, customs grew up around the feast of Epiphany. In many places in Germany, including the Rheinland, the doorways were sprinkled with holy water and the initials of the Three Kings -- C+M+B (Caspar, Melchior, and Balthasar) -- plus the year were inscribed in chalk over doorways on the eve of January 5 or 6 to protect house and home. According to scholarly thought, the three letters really come from the Latin phrase for "Christ bless this house" -- "Christus mansionem benedicat."

In many places in Germany, on the afternoon of January 5, the local priest still blesses incense and chalk for use by the Sternsänger (star singers), three children selected to dress up as the kings. When the stars come out, the children go from house to house, chalking the initials KMB and the year at the entrance of each home. These initials signify that Kaspar, Melchior and Balthasar have passed each house as they follow the guiding star on the way to Bethlehem. The children also parade through each house, wafting incense to scare off evil spirits. That night a special dessert is served, Dreikönigskuchen, or Three Kings' Cake, a very elaborate fruit cake.

The German celebration of Christmas, unlike our own American Christmas celebration, has a definite beginning and ending. January 6, the last day of Christmas, comes with its own traditions, rituals and symbols. Carolers are going from house to house; in many homes the Christmas tree is taken down and in some areas it is burnt in a big bonfire. For the children this is an especially joyous occasion because, associated with taking down the tree goes the "plündern" (raiding) of the tree. The sweets, chocolate ornaments wrapped in foil or cookies, which have replaced the sugar plums, are the raiders' rewards.

Saint Barbara's Day
Barbara, the daughter of the rich merchant Dioscuros, grew up in Nikomedia (today's Izmet, Turkey). In order to retain her innocence, Barbara's father locked her up during his absence, in a tower with only two windows. When Dioscuros returned from his journey, he found a third window in the tower. Barbara had been baptized by a priest disguised as a physician, and she ordered the third window as a symbol of the Holy Trinity.

As this was done against her father's will, Barbara was accused, tortured and condemned to death. A branch of a cherry tree had gotten caught in her dress when she was locked in a dungeon. Barbara watered it with the water from her drinking cup, and on the day of her execution in the winter of 306, the branch bloomed. From this comes the "Barbarazweig," the custom of bringing branches into the house on December 4 to bloom on Christmas. In some areas St. Barbara's Day is also the day to bake Kletzenbrot, a loaf cake made with prunes, dried pears, raisins and currants. Kletzenbrot is most commonly made in Austria and Bavaria.

Saint Andreas Day
November 30 is dedicated in the evangelical, catholic and orthodox churches to Saint Andreas (St Andrew), the brother of Saint Peter and one of twelve Apostles. His feast day is November 30, traditionally considered the date of his martyrdom in 60 A.D.

St. Andreas' Day marks the opening of Christmas Markets, and many Midwinter customs and folk superstitions are connected to this day. It is the first of the "knocking nights" known as Klöpfelnächte.

"Anglöckeln, Klöpflgeher, Glöcklisinger, Kurrendesänger, Bosseln" describe the groups of Christmas carolers or star-singers from various German regions who walk from door to door. After knocking (klopfen) or ringing the doorbell (Glocke) they sing for gifts. Some sources say that this symbolizes the angel bringing the message of Christ's birth to Mary; others ascribe it to earlier rituals of driving out evil spirits with loud knocking sounds.

Whatever the symbolism, for a long time it was one of the few ways by which the poor could earn a meal during the winter season. The duration of this tradition varies widely and could last until Epiphany (January 6). Today it is mostly performed by children, who try to collect gifts for themselves or donations for some charity.

St. Andreas is also important as the patron saint of marriage and fertility. St. Andreas day was a traditional time of "oracles" for girls who prayed to the saint for a husband and wished to receive some visible assurance that their prayers had been heard. For example, a girl wishing to marry could throw a shoe at a door around midnight on November 29. If the toe of the shoe pointed in the direction of the exit, then she would marry and leave her parents' house within a year. Or she could peel a whole apple without breaking the peel and throw the peel over the shoulder. If the peel formed a letter of the alphabet, then this suggested the name of her future groom. So, the night of November 29 was the night to look into the future and find out one's fate.

*Note: Photos thanks to Arno and Ewald Meyer

Sunday, November 20, 2005

Weddings, Bavarian Style







The Hochzeitlader, "Der Blumenbaum, Jan., Feb., Mar., 2005










After a brief interruption for Martini I’m back to the subject of 19th century wedding customs, this time those of Bavaria. (Upon rereading that sentence, it sounds as if I've been having some liquid refreshment. Actualy, there is another kind of "martini" which is described in my previous post.)

Background
In 1984 I went to Eastern Bavaria with a second cousin on my mother’s side of the family to visit the little villages where our Probst ancestors had lived. When I dragged cousin Allen into a bookstore in the city of Regen, I gravitated toward a book with pretty pictures titled, Der Landkreis Regen: Heimat im Bayerischen Wald, and didn’t worry about the content. At that time the only German I knew was “Der Bleistift ist auf dem Tisch” (The pencil is on the table). An opportunity to read that phrase did not occur very often. But as so often has happened to me when I am on German soil, I had the good luck to pick a book with fantastic information in it.

As soon as I learned to read some German, I realized I had brought home a detailed word picture of life in Eastern Bavaria as well as a pretty picture book. In 1858, Bavaria’s King Maximilian II ordered the district medical officer in each Landkreis (administrative district) to send him an account of his subjects. It was to contain a description of their physical attributes, their clothes, their housing, the way they earned their living, even their customs and celebrations. Here was a king with an uncommon curiosity about the people he ruled.

A number of these written manuscripts were preserved and stored in the Bayerischen Staatsbibliothek (Bavarian State Library) in Munich. The reports about the Eastern Bavarian districts of Viechtach and Regen were translated by Dr. Reinhard Haller in a chapter called “Ethnographische Beschreibung der Landgerichte Viechtach und Regen aus den Jahren 1858-1860.” The report contained words that no longer exist in regular German dictionaries, which made me unsure of my translation. Help arrived in the form of an article in “Der Blumenbaum,” the magazine published by the Sacramento German Genealogy Society. An article about marriage customs in the mountains of Bavaria, “A Wedding in the Mountains,” was an English language description of very similar customs to the ones I was struggling to understand. In addition to the text, it reproduced pictures from a little book called “A Hochzeit im Gebirg.”

The Engagement
As in the Hunsrück, the prospective bridegroom came to look over the property of the bride’s father and, if his proposal was accepted, the bride-to-be cooked her first meal for him. In Bavaria, this dish was called “Schmarrn”, a popular Bavarian specialty that is a cross between a pancake and an omelet. When it is cooked, it is cut up and sprinkled with powdered sugar.

Soon after the second announcement of the marriage banns were called in the church, the Hochzeitslader or wedding inviter began his rounds with the bridegroom. All the relatives had to be invited, and the father of the groom might travel along to make sure none of the distant relatives or acquaintances were missed. The Hochzeitlader’s hat was decorated with rosemary and a cluster of flowers. On his left arm he wore a circle of artificial flowers, and he carried a Hochzeit ramrod (the rod used to push down gunpowder into old-fashioned weapons). To show its peaceful purpose for this occasion, it was decorated with many colorful silk ribbons.












Kammerwagon (bedroom wagon) photo, Der Landkreis Regen in alten Ansichten

Shortly before the wedding ceremony, the bride’s possessions had to be transported to her new home. This was done with as much public display as possible, especially if the bride’s family was well to do. A wagon, loaded with furniture, linens, and whatever finery the bride was bringing to her home, was driven slowly through the village, giving everyone a chance to observe and comment.

The Wedding Day
The wedding itself usually took place in the late morning. As in Normandy and in the Hunsrück, there was a procession to the church, sometimes with musicians leading the way. The equivalent of today's bridesmaid and best man led the bride to the altar.

After the religious ceremony, the entire party made its way to the Gasthaus which, according to the article in “Der Blumenbaum,” was almost always located close by the church. Here a family would provide as fine a meal as their financial situation would allow. Those who were invited but who could not attend because of infirmity or farm duties were not overlooked. They received food packets, sent with friends or relatives and often wrapped in the women’s scarves.

After the wedding meal, it was time for the Hochzeitlader to perform his duties as master of ceremonies. The bride and groom usually sat at a special table that was covered with a white cloth. With them would be the Ehrenvater and Ehrenmutter. These were very honored guests, often a godparent or a grandparent of the bride or groom. The Hochzeitlader called the guests one by one to the table, announcing them with a polite phrase or sometimes a comic insult. There might be an appropriate flourish by the musicians as the family name was called, and guests were called in the order of their relationship to the bridal couple. Once at the table they would drink from the glasses of the bride and the groom and lay down the Mahlgeld, a contribution toward the expense of the meal as well as a wedding gift. Sometimes a well-to-do farmer would make a show of sprinkling just a few coppers or silver pennies in front of the bride and groom. As he turned away from the table he would surreptitiously slide his hand into his pocket, turn back to the table with his fist full of valuable Taler, pleased with his little joke.

When it is time for the dancing to begin, the newly married couple had the first dance. The Hochzeitlader was again in charge, deciding who, in turn, would be next to come to the dance floor. And he decided when it is time for the guests to go home. When he told the band to play the Rausschmeisser (literally translated it would be called "The Bouncer"), a piece of music that was known to everyone as the tune which ended the dancing, the celebration was over.

Thursday, November 10, 2005

November 11 - A Martini Celebration


Cover of
Mein erstes
Buch von
Sankt Martin
Text by Thomas Erne
Pictures by Susanne Kraus
Verlag Herder, 2001



November 11 is Veterans Day here in the U.S, a holiday for acknowledging the sacrifices made by our soldiers and to remind us of their bravery.

Germany and Austria also celebrate on November 11 but it is a different kind of holiday. It is a remembrance of Saint Martin of Tours and is known as Martinstag or Martini.

Saint Martin of Tours is not a saint that we here in the US associate with any kind of festival or custom. So when my genial landlord, Hans Dieter Jung, took me on a short tour of some of the small villages near Saarburg, I wasn't prepared for a lesson on unusual customs in the Rheinland. We had stopped at Hofgut Serrig, a farming community where natural farming and animal husbandry is practiced by workers with disabilities. As we passed a field of fat geese, Herr Jung said they wouldn’t be around much longer because it was almost Martini. “What is martini?” I asked, picturing a stemmed glass, wide rimmed, with a couple of olives. He explained that November 11 is Saint Martin’s Day or Martini. It is the time when geese lose their heads, literally. That didn’t seem a very nice way to celebrate a saint’s feast day but I didn’t say that – mostly because I couldn’t figure out how to put that thought into German.

With the help of my English speaking relative Edeltrud Heiser who lives in Trier, and some research on my own, I soon learned much more about St. Martin and the significance of this holiday which is a combination of our own celebrations of Halloween and Thanksgiving. I also found out why geese are so associated with this feast day. (Edeltrud gave me the gift of the children's book pictured above, "My First Book of Saint Martin")

St. Martin was born in about 336, the son of a Roman soldier. He too became a soldier in the Roman cavalry. One day a beggar approached Martin, begging for alms. Since he had nothing to give him, Martin drew his sword and cut his cloak in half. A legend grew that the beggar was Christ and that this caused Martin’s conversion to Christianity. As word of his holiness grew, the pope sent messengers to him, naming him Bishop of Tours. Martin, feeling unworthy, ran away and hid in a stable among a flock of geese. But the geese, recognizing his virtues, gave him away by cackling loudly. One could draw the conclusion that Saint Martin took his revenge on them, silencing them each year on his feast day.

A more practical explanation is that on the feast of St. Martin, November 11, it was the time of slaughter for the farm animals, including the geese. Farmers could ill afford to feed all of their poultry during the winter months when the time for food foraging in the woodlots and pastures was ended. It was also the time that taxes were due, and a fat goose or two to the landlord was, in many places, accepted as payment in kind. And if a family could afford to do so, a roast goose was often the holiday fare on Martini. According to an article called ""Eat a fat goose on St. Martin's Day"" in Der Blumenbaum, Nov/Dec. 2002, many restaurants in Germany and Austria still feature Martinsgans (Martin goose) on their menus in late autumn and especially on St. Martin's Day.

The Blumenbaum article went on to say that St. Martin's Day was an important date for shepherds, who considered St. Martin to be their patron saint. His day coincided with the date that their contracts ended. At this time they could bargain for better terms for the coming year of service. By custom, they would blow their horns until their masters arrived to meet with them, at which time the masters were presented with a decorated branch or Martinsgerte. Then the shepherds would recite rhymes for which they received presents.

Saint Martin's day was not just for the shepherds or the landlords. It marked the coming of winter; now people could celebrate the end of harvesting and wine making and look forward to rest from their heaviest labors. For workers and the poor it was a time when they had a chance to enjoy some of the bounty of the harvest. And it would be the last celebration before the solemn season of Advent and the fasting which would not end until Christmas.

The little children would parade through the villages in the evening of St. Martin’s Day, carrying hollowed out pumpkins or turnips with bizarre carved faces. It was customary for them to sing St. Martin songs or “Martinslieder” and recite rhymes in return for small presents. The lantern procession is still observed today but now there are paper lanterns in various shapes and sizes. The children sing a St. Martin's Day song such as this:

"I go with my lantern
And my lantern goes with me.
Up above the stars are shining,
Down here we're shining.
The rooster, he crows; the cat meows.
Rabimmel, rabammel, rabum.
The rooster, he crows; the cat meows.
Rabimmel, rabammel, rabum."

"I go with my lantern
And my lantern goes with me.
Up above the stars are shining,
Down here we're shining.
St. Martin, he marches on.
Rabimmel, rabammel, rabum.
St. Martin, he marches on.
Rabimmel, rabammel, rabum."

"I go with my lantern
And my lantern goes with me.
Up above the stars are shining,
Down here we're shining.
Lantern light, don't go out on me!
Rabimmel, rabammel, rabum.
Lantern light, don't go out on me!
Rabimmel, rabammel, rabum."

"I go with my lantern
And my lantern goes with me.
Up above the stars are shining,
Down here we're shining.
A sea of light in honor of Martin.
Rabimmel, rabammel, rabum.
A sea of light in honor of Martin.
Rabimmel, rabammel, rabum."

"I go with my lantern
And my lantern goes with me.
Up above the stars are shining,
Down here we're shining.
My light is out,
Rabimmel, rabammel, rabum.
We're going home,
Rabimmel, rabammel, rabum."

Happy St. Martin's Day to those of you who read this on November 11!

Thursday, October 27, 2005

Weddings, Hunsruck Style




Chapel in Oberzerf










The Hunsrück mountain range is east of the Mosel and Saar rivers. These mountains, though not nearly as high as the Alpine ranges of Germany, do have elevations that are over 700 meters (about 2,300 feet high). There are many small villages in the Hunsrück; Oberzerf, my great-great grandmother's birthplace, lies in a valley at "the foot of the Hunsrück." (Der Hochwaldort Zerf am Fusse des Hunsrücks by Edgar Christoffel, Verlage W. Rassier, Saarburg 1981).

If you've read, "Weddings, Normandy Style," my previous post, you will notice both differences from and similarities to the Hunsrück country wedding which I am about to describe. I found these customs in the book, Die Hunsrücker Küche, Rezepte und Bräuche meiner Heimat, (The Hunsrück Kitchen, Recipes and Customs of my Native Land) self published by Christiane Becker in 1998.

Courtship and Engagement

Until the turn of the century, the rural suitor and the wedding agent were an essential part of the courtship process in the Hunsrück area. When a country lad was ready to marry, he would take along with him a sort of godfather to help him when in his courtship of a prospective bride. So when two men wearing white silk scarves appeared in a village on a Sunday, everyone knew why they had come. They would first unobtrusively scout the house and the outer buildings of the prospective bride's family. Only then would the talking get under way. If the suitor had good luck with his proposal, he and his "godfather", in accordance with custom would be invited to eat fried eggs and Schinkenspeck (fatty ham?). However if bread and cheese with Schnaps was offered, then both men knew that the suitor had been rejected.

Once the wedding offer had been accepted, the old custom of Hillich was sometimes celebrated. The "Freiersmann" or wedding agent would give the young couple a speech about the importance of the vows they were about to take. The bridegroom to be would then place a coin in the hand of his future bride which was called, not surprisingly, "Handgeld," that is, hand money. There followed a Hillich feast. In the 17th century, this meal became so sumptuous that the Catholic church took action against it. So in later times the Hillich meal was much more modest. Bread, butter, cheese, wine and beer were served.

On the three Sundays before the wedding, the couple's upcoming nuptials were "called" during the church service. It was an announcement to everyone in the congregation and probably also a protection for the young woman, making sure that her prospective husband was free to marry. Notices announcing the wedding had been nailed to the doors of the community bakehouse and the village hall. All of the relatives and neighbors had to be invited. So a "Hochzeitsbitter," was employed to invite wedding guests. He usually dressed in the kind of clothes one would wear for a feast. His hat was decorated with laurel and rosemary and he carried a brandy jug. After he spoke a wedding invitation, he poured out a small glass of brandy and offered it. He would receive a slice of bread in return.

The Wedding Day

On the wedding day, the Hochzeitsbitter received the guests at a breakfast of bread and brandy in the wedding house. The bridal couple would then leave for the civil ceremony at the registry office (probably in the town hall) which was required by law and preceded the wedding at the church. Often some kind of obstacle would be placed in the way of the wedding procession, perhaps a chain, a pole, or a ladder. This obstruction could only be bypassed by the payment of a ransom. As a reward for the payment of this "Trinkgeld," (literally "drink money), the men fired their guns, making a loud racket. This noise was meant to drive away the angry spirits which were said to be especially dangerous during happy times. In earlier times, fiddlers accompanied the bridal couple on the way to the church. As they walked along, the bridal couple delighted the youngsters by throwing small coins.

After the wedding, it was time for food. Although the people of the Hunsrück ate very plain food most of the time, a wedding feast was an exception. A cow or a pig was usually slaughtered for the wedding meal. In earlier times, each guest made a contribution to the cost. For the noon meal there might be a beef soup with egg and noodles, pork which was either cooked or roasted, beef with horseradish, bratwurst sausages, sauerkraut or white beans. As the author of the little book of recipes and customs says, "It was a plentiful table."

Monday, October 03, 2005

Weddings, Normandy Style




A decorative plate depicting a
scene from a wedding in
Normandy









What would courtship and a marriage ceremony held in 1849 Germany be like? That has been an nagging question for me in writing the story of my immigrant ancestors, Johann and Magdalena Meier.

Until 2004, none of the books or genealogical magazines I had read described a wedding in the Mosel/Saar area or any other area of Germany, despite the fact that it was a very important life event. By 2003 I was ready to go a bit afield. On a river cruise that followed the same route that Johann and Magdalena traveled to reach the port of Le Havre on their way to America, we docked at a village called Vernon. There, in a small bookstore, I found a book about Normandy in the 1890's. It contained a very long description (in French) of the marriage traditions and customs in Normandy's rural areas. Reasoning that parts of France and the Trier/Mosel region of Germany might have a number of similarities, I bought the book, and with the help of a friend who had studied French in college, I wrote down the courtship and wedding rituals.

Betrothal

In rural Normandy, courtship must proceed slowly, especially among country folk. Occasional sharing of a few words after church, an offer to help with a chore such as carrying a basket or bucket, then an evening at the party on the feast of the parish's patron saint or a strolling walk, until the day the suitor is ready to declare himself.

An older person acts as the matchmaker. If permission to marry is given, the engagement is announced. It is made official when the young man & members of his family are invited to a fine dinner at the home of the bride-to-be. It is also the occasion of the first gifts.

The bride prepares a trousseau but does not sew the wedding dress. This must be done by someone else to avoid misfortune. A few days before the wedding, the trousseau is transported with great pomp to the future home on a hand cart. In some places the cart is bedecked with ribbons. On the day before the wedding, the cooking utensils are taken.

The Wedding Day

Weddings were usually on Tuesday or Saturday. On the wedding day, the bride's crown is fitted with a small mirror set in a bezel and tied to the back of the wedding crown or headdress with a green silk cord. This is a symbol of virginity. After the marriage, it is removed and tied to the head of the bed.

While the groom dresses in a simple somber attire, guests are allowed to come to have something to eat and drink as they offer their presents. After the bride is dressed, the dressmaker attaches a cluster of orange blossoms to the lapel of the groom's jacket. Now the wedding procession is about to begin.

According to the distance to the mayor's office and to the church, the bride and groom either walk or go by horse-drawn carriage. Two violins go before, playing something "harmonious"; the bride on the arm of her father or in some places, the groomsman. The remainder of the guests walk behind. The civil ceremony at the mayor's office is short, the church ceremony being more important.

The bells ring out as the procession approaches the church. The husband places the ring on the finger of the bride. If the groom cannot get the ring easily over the knuckle, and the bride must finish it, it is then said that she will wear the pants in the family. After the ceremony, the newly married couple go to the sacristy to give a gift to the priest. Then they leave the church to the ringing of the bells. Sometimes sugared almonds or rice are thrown.

A painting by the artist Pierre Outin from the Musee des Arts et de l'Enfance in Fecamp which was used to illustrate the chapter also caught my attention. The costume of the bride and groom would indicate that the time period represented was the late 1700's. In the painting, the wedding party leaves the church and walks to the nearby cemetery where the bride places flowers on the grave of a loved one, probably her mother, as her new husband looks on. Standing back a bit from the couple is a gray-haired , sad-looking man, probably the bride's father.

The Celebration

The bridal procession reforms outside the church in order to walk to the home of the bridal couple, but usually the group is no longer solemn. There is joking, singing, even dancing. In families that are particularly well off, the people who have arrived at the home of the bride and groom go to the wardrobe to admire the trousseau, in which great pride is taken.

Some people who joined the procession that went to the church do not rejoin it after the ceremony. Instead they go to the public house to sing, dance and eat.

Now there is a wedding meal. The table is covered, usually with a white cloth and decorated with fresh flowers. At some time either during or right after this meal, the bride sings a song of thanks to her parents and confirms her separation from them. Then she sings to her husband and inlaws. The groom sings to his parents and also to his inlaws. A relative or parent of the groom sings to the bride. Sometimes others sing as well. After the songs, everyone dances until dawn.

On the first Sunday after the wedding, the priest welcomes the couple before mass and gives them their new place in the church.

(The preceding information is taken from the book, Il y a un siecle...la Normandie: La vie quotidienne des Normanands, by Hippolyte Gancel)
Want to Know More?
Since 2003, I have found descriptions of a Hunsrück village wedding as well as one of a rural wedding in Bavaria. Many elements of the three are so similar that I've decided to post them too and to draw upon them when I describe the February 14, 1849 wedding of my great-great grandparents that took place in the village church of Irsch, Saarburg, Rheinland. Look for Weddings, Hunsrück Style in my next posting.

Friday, September 16, 2005

The Farmer's Life in Poetry


Sometimes you find a description of the German homeland where you least expect it - in poetry, for instance.

I was given a book of poems by Ewald Meyer when I visited Irsch in 2002. It was a very special remembrance of my visit. I also brought home several local history books. I puzzled over the local histories and put the book of poems aside for when I had "more time." One morning as I was finishing my coffee, I picked up Hennerm Plou, the book of poems, to see if I could read any of it. What I found were word paintings of the lives of the farm families who lived near the Saar. They were so evocative I could almost smell the wet earth of the spring, feel the sweat of the summer on my face, taste the roasted potatoes fresh from the fire and hear the calling, calling of the frogs in the stream.

The book I was enjoying was written by Ernst Thrasolt, who was born Matthias Tressel in Beurig in 1878. He was the son of a farmer/ wine-grower/linen weaver. His mother came from a family of shoemakers. Tressel became a priest in 1904; and, after the death of his father, he changed his name to Ernst Thrasolt and began to write using that name, especially the poetry which reflected his love of the place of his birth and the memories of his youth. He also chose to write many of the poems in the Mosel Frankische dialect of the Trier region where he had grown up. Today, there are not many people who can read this dialect. The poems which I am summarizing have been translated into high German and reworked by Ewald Meyer. They are my prose interpretations (admittedly not expert) of poetry that pays tribute to the farmers who sowed, cultivated, harvested and loved the land near the Mosel and Saar.

ON THE WINE HILL

Come with me to the wine hills - today the heavens are clear. Today you can see far. You see how the Saar foams so wild and white; and when you reach the very top of the wine hills, you still hear it rushing. You see the whole world that lies below. You see how the many fields lie next to each other. And you see the meadows that are already so green, the buttercups in bloom, and the trees blooming, blooming. The grain has already come up and the rape is gold. The first clover can soon be cut for the cattle. And it is always a fine thing to see the bed linens bleaching, almost shining, by the side of the stream. That is when the flax and the spinning and the weaving of that cloth come to mind.

Up here we bind the grape vines, and below us runs the plow. Between wine hill and plow, between furrow and vine, that is our way of life on our farms. And year in and year out all life and all nature go back and forth; spring and fall, summer and winter between wine hill and plow. With dung spreading, digging, planting, cutting, tying, binding up, and harvesting. With plow, sower, mower, sickle and plow, so must we all struggle and toil.

So long as the sun can be seen and the Saar can be heard rushing, this race of men would not exchange with king or emperor. Yes, when you are on the wine hill, you know what heaven and homeland is; what sun and Saar and the farming life is.


EVENING PEACE

The potatoes did thrive and the sacks stand full and thick, one sack behind another dense throughout the whole field. And the children roast potatoes in the fire; an enormous flame, and they scrape the potatoes and hold them on the fire. The potatoes are so delicate and so white inside and so hot. They burn mouth and fingers. God be thanked, the potatoes did thrive!

And the sacks are tossed on the wagon; it takes a strong man to lift and to carry them. The thick smoke from the fire is so blue and comes so near that one person can hardly see another. All the furrows in the field are very red with evening light. And each face is red too and joyful, shining in the setting sun.

Listen, the time for the rosary is rung and the children run: they must go inside (the church). And leisurely and contented each wagon goes home with the blessing of God. From all sides they come, wagon after wagon. And everyone sits so tired and so contented at the top of them. It is late already and dark by the time the stall and cellar doors stand open and the soup is on the table and the children come storming home from the church.

AUTUMN

Just smell! There is not a corner in the house that is not full of the marvelous scent. In stable and stall and kitchen and bedroom and cellar comes a scent of blessing over everything. For a hundred meters over field and meadow and wine hill and mountain and valley there is the smell of hay and its aftergrowth and of potatoes and carrots and apples and pears and grapes and nuts and newly made Viez (hard apple cider). And it is the scent of the meadow saffron and fall asters as well. And you are contented and the pigs and cow are contented too. The summer with its work went on and on but now comes rest. For nothing was our worry and misery; we are safe another year.

WINTER

Doors and windows are closed all round. The cattle are fed: pigs and chickens, horse and cow too; now we have rest. Let us put our feet under the stove and praise God for winter. How good the warmth feels. Listen, only hear how the wind whistles outside. Is the ice already forming on the Saar?

And now the plans (for next year) can be made. Oats and barley and wheat will be in the Hasar*, potatoes go in Krangels* and in the Acht* and on the Font*. Clover is put once again in Schadall* where it grows so good...

The peace in the winter is very good for man and horse and cow so that they are not sick and weak when summer comes. Let us praise the Lord God on high for the winter.

*The names of the open fields where each farmer can plant his share of the land.

Friday, September 02, 2005

Of Apple Wine, Cabbage, and Other Everyday Things




Helena and Ewald Meyer
at their home in Irsch








Imagine that you have been invited to the home of the author of a history of your ancestral village of Irsch
. His wife is seated nearby, and his son, who speaks English, has positioned himself where he can help if communication falters. Herr Ewald Meyer has just told you that he is available to be your tour guide for any place in the area that you wish to see, or your driver if you want to visit an archive to do research. Eyes sparkling with interest, he then asks, "Now, what is your heart's desire?"

That experience was overwhelming for me, especially since I wanted to know everything there was to know about Irsch and the surrounding countryside, see every place that my ancestors might have known, and speak fluent German as well as understand every word of German spoken to me. But that afternoon I chose to begin with the list of questions that I had jotted down as I wrote chapters in my novel. They were little questions, yet they were so important when you are trying to tell an ancestral story; the kind of questions I could answer for farm life in 1920-60 Wisconsin but which I knew nothing about for the Trier Saarburg area of 1820-1860.

Maybe Ewald and Helena Meyer were a bit surprised at how ordinary my questions were, but they answered them enthusiastically, and I took notes to the best of my ability to understand.

I began with, "What would the children call their parents? Were they Mama and Papa, Ma and Pa, Mutti and Vatti?" From them I learned that children in Beurich, where Ewald was born and in the Eifel Region, where Helena Meyer had grown up, called their parents Mutter and Vater or the less formal "Papp," and "Mamm".

Next I asked, "What kind of beds did they have? Herr and Frau Meyer said that the beds were rope tied. The mattress was usually stuffed with straw. There would be a Kisten, a cover filled with the feathers of geese or chickens. Sheets would be coarse linen, woven by hand. The pillows were stuffed with "Spreu", the hulls of the grains that were used to feed the cattle. (It took Arno's English and a drawing or two before I understood about Spreu). Three to four children shared one ordinary-sized bed.

The livestock kept by farmers in Irsch, as I expected, was similar to that found on a Wisconsin farm in the 1800's: pigs, cows, chickens, geese, horses, and oxen. Sheep too were raised in abundance in this region.

I asked how women did the laundry. The Meyers said that many women washed their clothes and bedding in the Grossbach, a small stream, as late as the 1920's or 1930's. (Later the landlord of the vacation apartment I had rented, Hans Dieter Jung, showed me a postcard picture of sheets spread out to dry on the banks of the Saar River after they had been washed there. It was my good luck to have found a landlord with an enormous collection of old postcards from the entire Saarburg area.)

We moved on to my questions about the houses, most of which were actually both house and barn under one roof. In earlier times there were straw roofs. Then in 1842 there was a terrible fire, and most of the village of Biest (today a part of Irsch) burned. The Prussian emperor forbad straw roofs after that time. So the roofs from that time on were made of tile (Ziegel) or slate. The kitchen floor would be of stone (probably sandstone), and in the older houses there were no hallways. One would enter the door from the street and be in the kitchen. The rest of the house was unheated in winter. The floors of the bedrooms would be of wood, and stamped lime was used for a cellar floor. There was a bake oven in the kitchen fireplace; meat could be smoked in the fireplace chimney. Or there might be a bake oven outside.

The bark of the oak trees in the area, known as Eichen Lohe, was used in the tanning industry. The farmers would strip the bark for the tanneries, and this was done when the trees were still quite young. Then two or three new shoots would come up and form even smaller trees, so that today there are no large oak trees in the area.

I had wondered if people drank both wine and beer in this region. People did drink some beer but wine was their usual alcoholic beverage. Each farmer had a few grape vines in cultivation and could make his own wine. In the autumn, Viez, an apple wine, was fermented from small, sour apples. (Note: Viez is still sold at farmers markets and at roadside stands today; it has actually gained popularity in the last several years. Its alcohol content varies, usually about six or seven percent. There is even a publicly proclaimed "Viezstrasse" or "Rue de Cidre" that runs between Saarburg and the Luxembourg border. The word "Viez" comes from Roman times [Lat. Vice = the second or deputy wine] and suggests this apple wine was drunk by the Roman occupiers as a replacement for genuine wine. In the Eifel, Hunsrück, Mosel Valley, and Trier the drinking container for Viez is a "Viezporz", a jug/jar made of white porcelain or stoneware, from which the name "Porz" is derived. In earlier times one stored the Viez in larger stoneware containers (Viezkrug). In the winter, people often drank their Viez warmed at the kitchen stove or fireplace. Source: http://adlexicon.de/viez.sthml)

Three meals were eaten each day. During the spring, summer, and fall, many of these meals were eaten in the fields; hilly fields that were far away from the farms. (On a drive with Herr Meyer, I saw that the fields of Irsch reach almost to the village of Oberzerf, about five miles away.) Probably it would be the grandmother who cooked at home while the adults and older children worked in the fields. The young children carried the lunch to the fields where the family was working.

The families purchased very little from shopkeepers because money was scarce. While they could make most things themselves or barter with neighbors, villagers always had to buy salt and sugar. Most of their food was grown in the garden or gathered from their trees: Potatoes, cabbage (Kappus in the Trier dialect), carrots, beets, celery, leeks, onion, lamb lettuce, beans, peas, kohlrabi, mirabel plums, pears, and many kinds of apples would be found in most gardens.

Clothing was mostly of linen or wool and work and bed clothes could usually be woven at home. However, families had to take the hides from their slaughtered animals to the tannery so that leather could be tanned for their shoes, then made by the village shoemaker.

Poor farmers had only cows to do the work normally done by a horse. Some farmers could afford oxen and the richest farmers had horses. Oxen or cows wore a head yoke when they pulled a plow or a wagon. Craftsmen like shoemakers, tailors, blacksmiths, etc., were better off financially than the average farmer.

In the meadows, growing wild or along the roadways, there were poppies, Kornblume (cornflowers) and Ganseblumchen (small white daisies). Edeltrud Heiser, a distant cousin, told me that children weave Kornblume and Ganseblumchen together to wear as a crown. She warned about the Brenn Nessel (stinging nettle), still remembering how much it hurt when she wandered into it as a child. Chicoree (chicory), which could be used in salads, Weiden Katzchen (meadow kittens, known to us as pussy willows), and Maiglöckchen (Little May bells/lily of the valley) were familiar to me but the Schnee Glockchen (snow bells) which flower in January were not. Deciduous trees in the area were oak, chestnut, and walnut. Hickory nut trees, a type of tree found in abundance when my ancestors came to St. John Wisconsin, have never grown in the Saarburg area.

Weddings were festive occasions, but Helena Meyer explained that there was not a wedding feast as we would know it. The food for the celebration was baked Kuchen of many kinds - Obst (fruit) Kuchen in summer and in winter, streusel, dried pear, or apple compote Kuchen. Most homes would have a small bake oven either in the kitchen or outside as a separate structure. But there was also a community bake oven which could handle many more loaves of bread (or Kuchen) and could be used when there was a special event, or if the family wanted to make a lot of loaves of bread at one time.

I asked about holidays, especially the celebration of Christmas. I was told that the people would always go to Midnight Mass at Christmas. If one priest was in charge of two or more parishes, people would walk to the principal or parish church where the Holy Mass would be celebrated. Even if the person were poor, there would be a Christmas tree with candles as well as baked and decorated figures. These would be given to the children as a gift.

Baptism was not celebrated in any special way in these small Catholic villages. As soon as possible after the child was born, usually the next day (there were no baptisms on Sundays or holy days) but sometimes on the same day if the child was born in the morning, the midwife - usually a family member there to assist the mother during the birth- and the godparents would take the child to the church to be baptized. The mother and father did not attend and the mother could not enter the church until nine days after the birth. (Rev. Leonard Barbian, Pastor of St. William Parish in Waukesha, says that from about 60 A.D., the church used running water or poured water three times over the head of the child - in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. At first the churches' baptismal fonts were sunken because most baptisms were of adults. But as time went on, the fonts were raised since children were baptized almost as soon as they were born)

During Holy Week, there was a procession on Karfreitag (Good Friday). It was a time when the church expressed its penitence and sorrow by foregoing music and bells. The children in the procession would use a large wooden noise-maker called a Raspeln, which looked almost like a small hurdy gurdy for an organ grinder. It had a handle connected to wooden gears inside a box. When the handle moved the gears, they ground together and there was a rasping noise that could be made rhythmic - rum--rum, rum-rum-rum, rum--rum, rum-rum-rum. Klappern or clappers were also used in the procession as well as to replace the altar bells would ordinarily be sounded at the consecration of the Sacred Host.

On Corpus Christi, a procession went through the streets of the village where each house had a small altar decorated in honor of the Body of Christ.

Musical instruments common to the area were harmonica, violin,and concertina (Ziehharmonika)

At the close of my first visit to the Meyer's home, we had coffee and Kuchen and then Herr Meyer drove me back to Saarburg, stopping along the way in his hometown of Beurig. Today it is part of the city of Saarburg but in the 1800's it was a separate village across the river from Saarburg. There were two things he thought I should see.

The first stop was a famous Pilgrim church of Our Lady. This is where people would come, making the stations of the cross as they approached. The last station was right outside the church on the church wall. Very close by on the corners of the streets leading to the church, there were bakers who sold their wares to the pilgrims who had been fasting and needed food after their pilgrimage was over. Herr Meyer told me that the pilgrims would put dried peas in their shoes as they started their journey to increase their penitence and petition. From about the 1600's until the time of Napoleon, there was a Franciscan cloister along side of the church where the brothers and priests lived, brothers on one side and priests on the other side of the cloister yard.

On our second stop, Herr Meyer showed me an old farm house. Up close, I could see that its thick walls were constructed of whatever materials had come to hand, including pieces of wood. (Few such buildings from the early 1800's exist in Irsch or Beurig. Both villages were heavily bombed and shelled during WWII.)



Old building in Beurig

Small window, upper right corner.
Stone and wood construction,
center left.






Our trip ended at the door of my vacation apartment. My head and notebook were filled with good information, and my stomach was soon to be filled with the remains of the Kuchen and Torte which Helena Meyer had sent as a dinner treat for me and my sister.

Books by Ewald Meyer:
Meyer, Ewald. Irsch/Saar: Geschichte eines Dorfes, ("Irsch/Saar: Story of a Village") 2002
Meyer, Ewald and Gehlen, Bernd. Beuriger Lese und Bilderbuch ("Beurich Reading and Picture Book") 2004
Thrasolt, Ernst. Hennerm Plou, ("Behind the Plow," poems and prose), translated from the Mosel-Frankischen dialect and edited by Ewald Meyer, 2000
Thrasolt, Ernst. Dahäm. Edited by Ewald Meyer, 2000